The movie is better than the Tolstoy story
© Stephen Hunter, "The Baltimore Sun", February 16, 1997
Sergei Bodrov's Oscar nominee
`Prisoner of the Mountains,' based on Tolstoy's early story `Prisoner of the
Caucasus,' develops characters and plot better and shows war as the tragedy it
is.
It's infrequent enough that you can say the movie is better than the book, but
it's a positive rarity when you can say it of a book not by John Grisham or
Michael Crichton, but by Leo Tolstoy.
Yet such feels like an absolute truth: Sergei Bodrov's "Prisoner of the
Mountains," which opens Friday at the Charles and has just been nominated for an
Academy Award, is in every way superior to the mid-19th-century text on which it
is based, "The Prisoner of the Caucasus" by the then young cavalry officer who
would later become one of the world's great novelists.
Is this a fair statement? Probably not. "Prisoner of the Caucasus," after all,
really isn't a book: It's a short story of less than 20 pages (I read it in the
Penguin edition, lamely translated by Ronald Wilks), one of the first things the
young count did when he returned from his own military adventures in that land
and took up the writer's trade.
It recounts the adventures of one Zhilin, described only as "an officer serving
in the Caucasus" and possessing no age, no rank, no memory, no background, no
reality -- just "an officer serving in the Caucasus." The Caucasus is that
troublesome scut of Muslim-inhabited mountains southeast of Moscow between the
Caspian and Black seas, which has been at war with Russia in all its political
guises for about 200 years. Tolstoy called these tough, resilient people
Tartars; today, just as tough and resilient, they're called Chechens.
Headed home on leave, the otherwise uninteresting Zhilin is captured by them.
Held in a mountain village remote from civilization, he commits totally to the
survivor's mind-set and resolves, no matter what, to get out alive. He tries
anything: befriending his captor's daughter, becoming the village Mr. Fix-It,
making goo-goo eyes at his captor's daughter, even trying to become your
friendly neighborhood medic. Twice he escapes, once he's recaptured. Eventually,
he makes it out. Tolstoy's climactic statement: "He ran to the {friendly}
Cossacks who surrounded him and asked him where he had come from. But Zhilin was
too excited to answer and could only weep and mutter, `Comrades, comrades!' "
The story is about as basic as they come, not helped a bit by Wilks' translation
into highly cliched English ("That night Zhilin did not sleep a wink.") But it's
clear also that in the original Russian, the piece had little subtext. It's an
exercise in pure narrative, almost a young writer's finger exercise in which
he's merely trying to master the most elemental of storytelling skills, trying
to create a believable sequence of events, before moving on to other techniques.
It proceeds at a steady -- boring, actually -- pace, neither speeding up for
some robust action sequences nor slowing down for deeper moments when the
characters might otherwise encounter some elemental realities. None of the
relationships has any texture or passion and traces any emotional arc. It's a
story written almost without artifice, its very simplicity and
matter-of-factness its chief attraction.
"The original story was very pro-Russian," Bodrov says, "and I tried to make it
more universal."
Grace notes
But in an odd way, that's not true. It's not a work of propaganda that demonizes
the enemy as subhuman. In fact, since the point of view is largely Zhilin's grim
professional military mind-set -- unused to random observations or excessive
emotion, much less sentimentality -- it's filled with what might be called
professional grace notes. He respects the Tartars as military operators, as
hardy, tough and cunning. He even goes to a great deal of trouble, in so small a
compass, to evoke their culture, some of their language and to see them as
individuals, which, after all, is the underlying humanistic theme of the story.
But the story, as a 19th-century Russian document, never questions the right of
the larger country to dominate the smaller one. (How could it? The idea that
imperialism was unjust wouldn't be invented for another 20 years and wouldn't
become widespread for another century.) It simply takes as morally correct the
right of the Russians to commandeer the ethnic entity of the Caucasus and remold
it to czarist ends. It never occurs to Tolstoy that such a thing should be
judged, that another moral interpretation was even possible.
"I read this story first when I was 8," says Bodrov, "and I never forgot it.
It's really a child's story, very simple, like a parable. I have always wanted
to make a movie of it. When the Chechen war came up, it was a great
opportunity."
But, the director confesses, not all the Russian critics particularly cared for
it; they saw it exploiting a situation that caused much grief in both countries.
Even more shocking, it was one of, if not the first, major Russian film to treat
Chechens as human beings, rather than as the thieves, bandits, chronic
malcontents and mischief-makers they usually are portrayed as in Russian popular
media. Somewhat immodestly, Bodrov has even claimed part of the credit for
making a peace between the two countries. He told the New York Times that
Yeltsin demanded to see the film on a Sunday and that on Monday he began the
peace process.
While conforming to the general thrust of the Tolstoy treatment, Bodrov has made
his telling much more narratively sophisticated, much more ironic and, more
importantly, much more humanistic. His ending -- one of the most chilling
sequences in many years -- carries with it a great message all but forgotten by
the big, old world movie industry of late: War is hell, and it's particularly
unkind to children and other living things.
Father and son
In the original story, although two Russians are captured, one is hardly a
character. Bodrov reconfigures Zhilin into two Russian soldiers, an experienced
sergeant (Oleg Menshikov) and an inexperienced conscriptee (his son, Sergei
Bodrov Jr.). So instantly there's conflict and drama between the two over the
course of their ordeal; moreover, it's the young man who's the point-of-view
character, and we feel him change and learn throughout the film, a kind of
growth that utterly evades Tolstoy. It's the young man who carries the meaning
of the film: He's the one character who is not locked into unalterable ways of
thinking and who has the capacity to draw lessons from his ordeal. He's also got
a great teacher.
It just so happens, also, that Menshikov is widely recognized as Russia's best
film actor and his infectious, domineering personality really leaps off the
screen, in a way that Tolstoy's stolid, doughy Zhilin never does. He's a little
like Errol Flynn and a lot more like Kevin Kline, performance being something a
director can marshal that a writer never can. His dash and panache really fill
and drive the film; particularly, they show off brilliantly the personalities of
the other characters.
Bodrov also develops the plot more dramatically and fleshes out anecdotes and
characters that Tolstoy merely evokes. For one thing, the film turns on a
complicated double-exchange (which itself establishes moral equivalency between
Chechen and Russian cultures) whereby the two Russians are held by village elder
Abdoul-Mourat (Jemal Sikharulidze) in exchange for his own son, who is in a
Russian prison -- a dangerous, tricky affair that is difficult to make happen
and which gives the film an over-arching sense of tension.
Tolstoy mentions another villager, who has lost seven sons fighting the
Russians; when his eighth son becomes a policeman collaborating with the
Russians, he searches him out and kills him. Bodrov seizes on this, fleshes it
out, dramatizes it and integrates it very skillfully into the plot to give a
real sense of logic and force.
And Bodrov, unlike Tolstoy, isn't squeamish about the meaning of war. The action
in the story is all vague and poetic: galloping horses, swirling dust. It's like
a 19th-century battle painting, glorious yet obscure and undetailed. By
contrast, Bodrov rubs our noses in the squalor of an ugly guerrilla war in a
remote Third World country, and understands exactly how it hammers its soldiers
and victims into insensitivity. Unlike Zhilin, Sacha (Menshikov's older soldier)
will kill, because that's how he perceives the solutions to his problems. He's
courageous in battle, bodacious in captivity, resourceful in escape, but not
beyond murder and not beyond the retribution of murder. In other words, he's
pretty much professional military as the 20th century, with its profusion of
violent little scrapes in far-off nowheres, has configured him.
And by no means is "Prisoner of the Caucasus" even anti-war; it accepts war as a
necessary condition of empire and merely suggests that the figures caught up in
it are human, not demons and saints. That is probably fairly radical an insight
for a 19th-century Russian aristocrat; but Bodrov takes it much further. He sees
the utter brutality and stupidity of it, and his ending -- the survival of one
soldier accompanied by an act of atrocity infinitely depressing -- makes the
larger point: Not that empires are evil, but that the use of force as political
coercion is evil, if largely unstoppable. It closes on a chilling image -- one
man racing down an empty valley, trying to reach the gunships as they peel off
to do their job. At that chilling moment, we see the tragedy of the race, and
that's something Tolstoy never got around to showing.
Submitted by Anni Nikolova
|